Hari Won công khai dằn mặt ai đó trên mạng xã hội nhưng gây hoang mang vì chẳng ai dịch nổi

( PHUNUTODAY ) - Hari Won đăng status dằn mặt người khác cực gắt, chẳng ngờ netizen réo tên Trấn Thành làm phiên dịch viên.

 Hari Won rất tích cực chia sẻ các câu chuyện cá nhân hay cảm xúc trên mạng xã hội. Tuy nhiên không phải lần nào cô cũng được khen ngợi hay đồng cảm, đơn giản vì cô viết có những từ, những câu chẳng ai hiểu đang nói cái gì. 

Mới đây, trên trang cá nhân của mình, bà xã Trấn Thành vừa đăng tải dòng trạng thái như đang ngầm dằn mặt ai đó: "Người thật sự có công thì không giành. Người không có công đáng kể thì lại giành. Người có công để người xung quanh kể công. Người không có công tự kể công cho người ta. Gì mà mắc cười vậy?".

hari-won-sai-tieng-viet 1

Thế nhưng, dân tình lại được phen bóc mẽ người đẹp vì lỗi chính tả và ngữ pháp. Nhiều người đọc vài ba lần cũng không hiểu cô đang nói gì. Có fan hâm mộ còn gọi tên Trấn Thành: "Cần anh Trấn Thành dịch từ Tiếng Việt qua... Tiếng Việt giúp tụi em". May mắn là riêng Hoa hậu Thu Hoài - bạn thân gia đình Hari Won cũng hóm hỉnh tiếp lời: "Chị hiểu em nói gì đó Hari".

Dù đã sống ở Việt Nam từ lâu, thế nhưng Hari Won vẫn thường xuyên bị bạn bè và fan "bóc phốt" sai chính tả. Chỉ có chồng của cô mới hiểu cô đang muốn nói gì, diễn đạt điều gì nên vô tình anh luôn là phiên dịch viên của vợ nhưng nhiều lúc anh cũng cảm thấy ngao ngán. 

Mới đây, trong màn nhận xét thí sinh của Hari Won trên ghế giám khảo vấp phải nhiều làn sóng tranh cãi dữ dội. Cụ thể, khi một thí sinh nhí chia sẻ rằng "ông Năm là người đã chỉ cho con hát", Hari Won liền nhanh nhảu hỏi lại "Vậy ông Năm từ đâu ra?".  MC Trấn Thành không hài lòng vì đặt câu bị sai hoàn toàn, đáng lẽ ra nên sử dụng câu "Ông Năm là người như thế nào?". Nữ ca sĩ sau đó biện minh cho bản thân rằng ý cô là "Nơi sản sinh ra ông Năm”  tiếp tục bị ông xã Trấn Thành phê bình.

"Em có biết không! Anh làm giám khảo mà cứ đi dịch tiếng Việt sang tiếng Việt anh mệt lắm đó" - Trấn Thành bất lực nói.

hari-won-sai-tieng-viet 2

Lần khác Hari Won lại tiếp tục rơi vào tình huống "dở khóc dở cười" vì viết sai chính tả tiếng Việt. Cô kể" Nãy đang tám, mình muốn nói hay ho nên dùng câu rất khó cho mọi người biết mình có học. Câu đó là: Thượng đội chà đạp".  

Ngay sau khi cô đăng tải dòng trạng thái thi dân tình tỏ ra khá thắc mắc câu "thượng đội chà đạp", tuy nhiên câu nói chính xác phải là thượng đội hạ đạp. Ý nghĩa mà câu nói này muốn hướng đến là hâm biếm ý chỉ những người thiếu tự trọng, dù thủ đoạn đạp lên người khác để đạt được mục đích. Hội bạn thân showbiz đã nhanh chóng vào "cà khịa" Hari với đủ các câu hài hước. Đến nỗi cô nàng phải bẽ bàng nhận lỗi: "Em nói mạnh miệng lắm. Mà em nói xong cũng kỳ kỳ, rồi người ta cười vào mặt em".